논어 제17편 양화(陽貨)
세상의 어지러움과 위정자와 제자들에게 경고를 많이하고 있다.
子曰 性相近也 習相遠也.
자왈 성상근야 습상원야.
사람의 천성은 서로 비슷하나 습관에 의해 서로 멀어진다.
子曰 唯上知與下愚 不移.
자왈 유상지여하우 불이.
가장 지혜로운 사람과 가장 어리석은 사람은 변하지 않는다.
割鷄에 焉用牛刀.
할계에 언용우도.
닭 잡는데 어찌 소 잡는 칼을 쓰겠느냐
曰恭寬信敏惠 恭則不侮 寬則得衆
왈공관신민혜 공즉불모 관즉득중
信則人任焉 敏則有功 惠則足以使人.
신즉인임언 민즉유공 혜즉족이사인.
(자장이 인에 대하여 묻자) 공손, 관대, 신용, 민첩, 은혜니라.
공손하면 모욕을 당하지 않고, 관대 하면 많은 사람의 지지를 받고,
신용이 있으면 남이 일을 맡기며, 민첩(맡은 일을 빨리 처리함) 하면 공적을 세우게 되며,
은혜를 베풀면 사람들이 자연이 협력해 준다.
子曰 鄙夫 可與事君也與哉. 其未得之也 患得之
자왈 비부 가여사군야여재. 기미득지야 환득지
旣得之 患失之 苟患失之 無所不至矣.
기득지 환실지 구환실지 무소부지의.
비속한 사람과 함께 임금을 섬길 수 있겠는가 벼슬을 얻기 전에는 그것을 얻지 못하여 염려하고,
얻고 나서는 잃을까 근심한다. 진실로 잃을까 근심한다면 못하는 일이 없게 될 것이니라.
古之愚也 直 今之愚也 詐而已矣.
고지우야 직 금지우야 사이이의.
옛날에는 어리석어도 정직했으나. 지금의 어리석은 사람은 속임수가 있을 뿐이다.
子曰 君子 義以爲上 君子有勇而無義 爲亂 小人 有勇而無義 爲盜.
자왈 군자 의이위상 군자유용이무의 위란 소인 유용이무의 위도.
군자는 정의를 가장 숭상한다. 군자가 용기만 있고 정의를 모르면 난동을 일으키고,
소인이 용기만있고 정의를 모르면 도둑질을 하게된다.
子曰 唯女子與小人 爲難養也 近之則不孫 遠之則怨
자왈 유녀자여소인 위난양야 근지즉불손 원지즉원
여자와 소인은 다루기 어렵다. 가까이 하면 불손하게 굴고 멀리 하면 원망을 한다.
*공자님의 실수, 하필 여자 분들을 소인에 비유를 했을까.
실은 공자님도 文王의 妃같은 요조숙녀를 얻으려고 잠 못이루는 관저(關雎)의 시를 좋아했다고 한다.
子曰 年四十而見惡焉 其終也已.
자왈 연사십이견오언 기종야이.
나이 사십이 되어서도 남에게 미움을 받는다면 그것은 끝장이 난 것이다.
'論語' 카테고리의 다른 글
논어 제19 편 자장(子張) (0) | 2012.11.20 |
---|---|
논어 제18편 미자 (微子) (0) | 2012.11.20 |
논어 제16편 [계씨 季氏] (0) | 2012.11.19 |
논어 제15편 [위령공 衛靈公] (0) | 2012.11.19 |
논어 제14편 헌문(憲問) (0) | 2012.11.19 |