19.明心寶監 交友篇(명심보감 교우편)
子曰 與善人居에 如入芝蘭之室하여 久而不聞其香하되 卽與之化矣요
자왈 여선인거에 여입지란지실하여 구이불문기향하되 즉여지화의요
與不善人居에 如入飽魚之肆하야 久而不聞其臭하되 亦與之化矣니
여불선인거에 여입포어지사下野 구이불문기취하되 역여지화의니
丹之所藏者는 赤하고 漆之所藏者는 黑이라
단지소장자는 적하고 칠지소장자는 흑이라
是以로 君子는 必愼其所與處者焉이니라.
시이로 군자는 필신기소여처자언이니라.
공자가 말하기를,
"착한 사람과 같이 살면 향기로운 지초와 난초가 있는 방안에 들어간 것과 같아서
오래도록 그 냄새를 알지 못하나 곧 더불어 그 향기가 동화되고,
착하지 못한 사람과 같이 있으면 생선 가계에 들어간 것과 같아서
오래 그 나쁜 냄새를 알지 못하나 또한 더불어 동화 되나니
붉은 것을 지니고 있으면 붉어지고 검은 옷을 지니고 있으면 검어지느니라.
그러므로 군자는 반드시 그 있는 곳을 삼가야 하느니라."고 하셨다.
家語 云 與好人同行에 如霧露中行하야 雖不濕衣라도 時時有潤하고
가어 운 여호인동행에 여무로중행하야 수불습의라도 시시유윤하고
與無識人同行에 如厠中座하야 雖不汚衣라도 時時聞臭니라.
여무식인동행에 여측중좌하야 수불오의라도 시시문취니라.
{가어}에 이르기를,
"학문을 좋아하는 사람과 동행 한다면 마치 안개 속을 가는 것과 같아서
비록 옷은 적시지 않더라도 때때로 윤택함이 있고
무식한 사람과 동행하면 마치 뒷간에 앉은 것 같아서
비록 옷은 더럽히지 않더라도 때때로 그 냄새가 맡아지느니라."고 하였다.
子曰 晏平仲은 善與人交로다 久而敬之온여.
자왈 안평중은 선여인교로다 구이경지온여.
공자가 말하기를,
"안평중은 사람 사귀기를 잘 한다.
오래도록 공경하고녀.고 하셨다.
相識이 滿天下하되 知心能幾人고.
상식이 만천하하되 지심능기인고.
"서로 얼굴을 아는 사람은 온 세상에 많이 있으되
마음을 아는 사람이 몇이나 되겠는고."
酒食兄弟는 千個有로되 急難之朋은 一個無니라.
주식형제는 천개유로되 급난지붕은 일개무니라.
"서로 술이나 음식을 함께 할 때에는 형이니 동생이니 하는 친구는 많으나,
급하고 어려운 일을 당하였을 때에 도와줄 친구는 하나도 없느니라."
不結子花는 休要種이요 無義之朋은 不可交니라.
불결자화는 휴요종이요 무의지붕은 불가교니라.
열매를 맺지 않는 꽃은 심지 말고 의리 없는 친구는 사귀지 말지니라."
君子之交는 淡如水하고, 小人之交는 甘若醴니라.
군자지교는 담여수하고 소인지교는 감약례니라.
"군자의 사귐은 맑기가 물 같고,
소인의 사귐은 달콤하기가 단술 같으니라."
路遙知馬力이요 日久見人心이니라.
노요지마력이요 일구견인심이니라.
"길이 멀어야 말의 힘을 알 수 있고
날이 오래 지내야만 사람의 마음을 알 수 있느니라."
韓 銀 燮(한은섭 옮김)
'明心寶鑒' 카테고리의 다른 글
21.明心寶監 增補篇(명심보감 증보편) (0) | 2012.05.11 |
---|---|
20.明心寶監 婦行篇(명심보감 부행편) (0) | 2012.05.11 |
18.明心寶監 言語篇 (명심보감 언어편) (0) | 2012.05.11 |
17.明心寶鑑 智慧篇(명심보감 지혜편) (0) | 2012.05.11 |
16.明心寶鑑 遵禮篇(명심보감 준례편) (0) | 2012.05.11 |